Synchronisation: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Fansub-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 3: Zeile 3:
Bei der Synchronisation wird die japanische Audiospur (ganz oder bis auf die Hintergrundmusik und die Soundeffekte, also nur die Sprache) entfernt und durch von deutschen Synchronsprechern gesprochene Textpassagen ersetzt. Da dieser Vorgang sehr kostspielig ist und in der Regel von professionellen Schauspielern durchgeführt wird, werden von Fans nur sehr wenige [[Fandub|Fandubs]] erstellt.
Bei der Synchronisation wird die japanische Audiospur (ganz oder bis auf die Hintergrundmusik und die Soundeffekte, also nur die Sprache) entfernt und durch von deutschen Synchronsprechern gesprochene Textpassagen ersetzt. Da dieser Vorgang sehr kostspielig ist und in der Regel von professionellen Schauspielern durchgeführt wird, werden von Fans nur sehr wenige [[Fandub|Fandubs]] erstellt.


''Siehe auch:''  [[Untertitel]]


''Siehe auch:''  [[Untertitel]]
[[Kategorie:Allgemeines]]

Aktuelle Version vom 14. August 2006, 22:11 Uhr

Die Synchronisation (auch "Synchro" oder "Dub" genannt) stellt neben den Untertiteln eine Möglichkeit dar, Animes zu lokalisieren, sprich für einen deutschsprachigen Betrachter verständlich zu machen.

Bei der Synchronisation wird die japanische Audiospur (ganz oder bis auf die Hintergrundmusik und die Soundeffekte, also nur die Sprache) entfernt und durch von deutschen Synchronsprechern gesprochene Textpassagen ersetzt. Da dieser Vorgang sehr kostspielig ist und in der Regel von professionellen Schauspielern durchgeführt wird, werden von Fans nur sehr wenige Fandubs erstellt.

Siehe auch: Untertitel