Roumaji: Unterschied zwischen den Versionen
K (Kategorie) |
|||
(2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Roumaji''' | '''Roumaji''' (ローマ字) (häufig auch ''romaji'') ist die japanische Bezeichnung für die Darstellung japanischer Worte mit lateinischen ("römischen") Schriftzeichen, also der auch für die deutsche Sprache gebräuchlichen Notationsform. Es gibt mehrere sogenannte [http://de.wikipedia.org/wiki/Transkription_%28Schreibung%29#Japanisch Transkriptionssysteme], welche die Umwandlungen zwischen japanischen Silben und lateinischen Buchstaben konkret festlegen. Das im deutschen Sprachraum am häufigsten verwendete Transkriptionssystem ist ein modifiziertes Hepburn-System (Das ursprüngliche Hepburn-System findet vorwiegend im englischen Sprachraum Verwendung). | ||
Im modifizierten Hepburn-Syten werden japanische Worte in Roumaji in den meisten Fällen so ausgesprochen wie deutsche Worte in derselben Notation; insofern erlaubt eine Notation in Roumaji dem Leser, einen japanischen Text vom Blatt laut vorzulesen. Das Verstehen des selben Textes ist allerdings auf Grund der großen Anzahl an Homophonen im Japanischen schwieriger. Die Möglichkeit einen japanischen Text "lesen" zu können ist nützlich für die [[Karaoke]] in [[Animes]], wo der Zuschauer den entsprechenden [[OP-Song|OP-]] bzw. [[ED-Song]] in der Originalsprache mitsingen kann, ohne dafür die japanische Schrift ([[Kanji]]) lernen zu müssen. | |||
== Weblinks == | == Weblinks == | ||
[http://de.wikipedia.org/wiki/R%C5%8Dmaji#R.C5.8Dmaji Wikipedia-Eintrag zu "Roumaji"] | [http://de.wikipedia.org/wiki/R%C5%8Dmaji#R.C5.8Dmaji Wikipedia-Eintrag zu "Roumaji"] | ||
[[Kategorie: | [[Kategorie:Japanisch]] |
Aktuelle Version vom 4. November 2007, 17:23 Uhr
Roumaji (ローマ字) (häufig auch romaji) ist die japanische Bezeichnung für die Darstellung japanischer Worte mit lateinischen ("römischen") Schriftzeichen, also der auch für die deutsche Sprache gebräuchlichen Notationsform. Es gibt mehrere sogenannte Transkriptionssysteme, welche die Umwandlungen zwischen japanischen Silben und lateinischen Buchstaben konkret festlegen. Das im deutschen Sprachraum am häufigsten verwendete Transkriptionssystem ist ein modifiziertes Hepburn-System (Das ursprüngliche Hepburn-System findet vorwiegend im englischen Sprachraum Verwendung).
Im modifizierten Hepburn-Syten werden japanische Worte in Roumaji in den meisten Fällen so ausgesprochen wie deutsche Worte in derselben Notation; insofern erlaubt eine Notation in Roumaji dem Leser, einen japanischen Text vom Blatt laut vorzulesen. Das Verstehen des selben Textes ist allerdings auf Grund der großen Anzahl an Homophonen im Japanischen schwieriger. Die Möglichkeit einen japanischen Text "lesen" zu können ist nützlich für die Karaoke in Animes, wo der Zuschauer den entsprechenden OP- bzw. ED-Song in der Originalsprache mitsingen kann, ohne dafür die japanische Schrift (Kanji) lernen zu müssen.