<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki.fan-sub.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C3%9Cbersetzer</id>
	<title>Übersetzer - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C3%9Cbersetzer"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-24T19:34:04Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Fansub-Wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.6</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2985&amp;oldid=prev</id>
		<title>83.221.70.234: /* Technische Hilfsmittel */ jp-de + Übersichtlichkeit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2985&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2007-11-03T16:46:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Technische Hilfsmittel: &lt;/span&gt; jp-de + Übersichtlichkeit&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 3. November 2007, 18:46 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l58&quot;&gt;Zeile 58:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 58:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Darüberhinaus gibt es jedoch einige Hilfsmittel, die ihm die Arbeit erleichtern können:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Darüberhinaus gibt es jedoch einige Hilfsmittel, die ihm die Arbeit erleichtern können:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerke für die &amp;#039;&amp;#039;Übersetzung zwischen Englisch und Deutsch&amp;#039;&amp;#039; (z. B. [http://dict.leo.org/ LEO], [http://www.idiomconnection.com/ The Idiom Connection], [http://www.phrasen.com/ Deutsch/Englische Redewendungen bei Phrasen.com])&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerke für die &amp;#039;&amp;#039;Übersetzung zwischen Englisch und Deutsch&amp;#039;&amp;#039; (z. B. [http://dict.leo.org/ LEO], [http://www.idiomconnection.com/ The Idiom Connection], [http://www.phrasen.com/ Deutsch/Englische Redewendungen bei Phrasen.com])&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerke für die &amp;#039;&amp;#039;Übersetzung zwischen Japanisch und Englisch&amp;#039;&amp;#039; (z. B. das [http://www.df.lth.se/cgi-bin/j-e/S=48/FG=b/BG=w/dict Japanese&amp;lt;-&amp;gt;English Dictionary] oder [http://www.animelab.com/anime.manga/dictionary AnimeLab]) für die Verifikation und ggf. Rück-Übersetzung einzelner englischer Begriffe nach Japanisch zur Kontrolle, welche alternativen Bedeutungen eines japanischen Wortes der [[Engsub|Engsubber]] verworfen hat&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerke für die &amp;#039;&amp;#039;Übersetzung zwischen Japanisch und Englisch&amp;#039;&amp;#039; (z. B. das [http://www.df.lth.se/cgi-bin/j-e/S=48/FG=b/BG=w/dict Japanese&amp;lt;-&amp;gt;English Dictionary] oder [http://www.animelab.com/anime.manga/dictionary AnimeLab]) für die Verifikation und ggf. Rück-Übersetzung einzelner englischer Begriffe nach Japanisch zur Kontrolle, welche alternativen Bedeutungen eines japanischen Wortes der [[Engsub|Engsubber]] verworfen hat&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;* Online-Nachschlagewerke für die &#039;&#039;Übersetzung zwischen Japanisch und Deutsch&#039;&#039;  (z. B. das Wadokujiten: [http://bibiko.de/wadoku/ Variante 1] auf stabilem Server und mit (experimenteller) Roumaji-Erkennung oder [http://www.wadoku.de/ Variante 2] mit diversen Zusatzfunktionen aber auf einem instabilen Server)&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Ein &amp;#039;&amp;#039;Crash-Kurs über japanische Sprache und Kultur&amp;#039;&amp;#039; (z. B. die [http://www.j-kurs.jasms.de/start1.html JASMS]-Seiten, welche einen schönen kompakten Überblick mit konkretem Anime-Bezug liefern)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Ein &amp;#039;&amp;#039;Crash-Kurs über japanische Sprache und Kultur&amp;#039;&amp;#039; (z. B. die [http://www.j-kurs.jasms.de/start1.html JASMS]-Seiten, welche einen schönen kompakten Überblick mit konkretem Anime-Bezug liefern)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerke über die &amp;#039;&amp;#039;deutsche Sprache&amp;#039;&amp;#039; (z. B. [http://www.redensarten-index.de/suche.php Udos Wörterbuch für Redensarten], wenn einem die passende Wendung auf der Zunge liegt, aber ums Verrecken nicht einfallen will...)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerke über die &amp;#039;&amp;#039;deutsche Sprache&amp;#039;&amp;#039; (z. B. [http://www.redensarten-index.de/suche.php Udos Wörterbuch für Redensarten], wenn einem die passende Wendung auf der Zunge liegt, aber ums Verrecken nicht einfallen will...)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerte über die &amp;#039;&amp;#039;deutsche Rechtschreibung&amp;#039;&amp;#039; (z. B. die [http://www.duden.de/index_duden_suche.php Duden-Suche], eigentlich eher für den [[Editor]] wichtig, aber auch der Übersetzer kann solche Informationen ab und zu brauchen)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerte über die &amp;#039;&amp;#039;deutsche Rechtschreibung&amp;#039;&amp;#039; (z. B. die [http://www.duden.de/index_duden_suche.php Duden-Suche], eigentlich eher für den [[Editor]] wichtig, aber auch der Übersetzer kann solche Informationen ab und zu brauchen)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Die &amp;#039;&amp;#039;Rechtschreibkorrektur-Funktion&amp;#039;&amp;#039; eines Textverarbeitungssystems (z. B. Microsoft Word) kann im Einzelfall ebenfalls gute Dienste leisten (und es dem Übersetzer ermöglichen, dem Editor bereits vorweg einen Teil seiner Arbeit abzunehmen - umso mehr Zeit bleibt diesem, sich auf das Sprachniveau der Übersetzung und die Plausibilität der Handlung zu konzentrieren).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Die &amp;#039;&amp;#039;Rechtschreibkorrektur-Funktion&amp;#039;&amp;#039; eines Textverarbeitungssystems (z. B. Microsoft Word) kann im Einzelfall ebenfalls gute Dienste leisten (und es dem Übersetzer ermöglichen, dem Editor bereits vorweg einen Teil seiner Arbeit abzunehmen - umso mehr Zeit bleibt diesem, sich auf das Sprachniveau der Übersetzung und die Plausibilität der Handlung zu konzentrieren).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Fansubbing]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Fansubbing]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>83.221.70.234</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2441&amp;oldid=prev</id>
		<title>Devil Doll am 14. August 2006 um 15:53 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2441&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2006-08-14T15:53:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 14. August 2006, 17:53 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l63&quot;&gt;Zeile 63:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 63:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerte über die &amp;#039;&amp;#039;deutsche Rechtschreibung&amp;#039;&amp;#039; (z. B. die [http://www.duden.de/index_duden_suche.php Duden-Suche], eigentlich eher für den [[Editor]] wichtig, aber auch der Übersetzer kann solche Informationen ab und zu brauchen)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerte über die &amp;#039;&amp;#039;deutsche Rechtschreibung&amp;#039;&amp;#039; (z. B. die [http://www.duden.de/index_duden_suche.php Duden-Suche], eigentlich eher für den [[Editor]] wichtig, aber auch der Übersetzer kann solche Informationen ab und zu brauchen)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Die &amp;#039;&amp;#039;Rechtschreibkorrektur-Funktion&amp;#039;&amp;#039; eines Textverarbeitungssystems (z. B. Microsoft Word) kann im Einzelfall ebenfalls gute Dienste leisten (und es dem Übersetzer ermöglichen, dem Editor bereits vorweg einen Teil seiner Arbeit abzunehmen - umso mehr Zeit bleibt diesem, sich auf das Sprachniveau der Übersetzung und die Plausibilität der Handlung zu konzentrieren).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Die &amp;#039;&amp;#039;Rechtschreibkorrektur-Funktion&amp;#039;&amp;#039; eines Textverarbeitungssystems (z. B. Microsoft Word) kann im Einzelfall ebenfalls gute Dienste leisten (und es dem Übersetzer ermöglichen, dem Editor bereits vorweg einen Teil seiner Arbeit abzunehmen - umso mehr Zeit bleibt diesem, sich auf das Sprachniveau der Übersetzung und die Plausibilität der Handlung zu konzentrieren).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Kategorie:Fansubbing]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Devil Doll</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2321&amp;oldid=prev</id>
		<title>Devil Doll: link: phrasen.com</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2321&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2006-07-15T21:38:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;link: phrasen.com&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 15. Juli 2006, 23:38 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l57&quot;&gt;Zeile 57:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 57:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Darüberhinaus gibt es jedoch einige Hilfsmittel, die ihm die Arbeit erleichtern können:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Darüberhinaus gibt es jedoch einige Hilfsmittel, die ihm die Arbeit erleichtern können:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerke für die &#039;&#039;Übersetzung zwischen Englisch und Deutsch&#039;&#039; (z. B. [http://dict.leo.org/ LEO] &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;oder &lt;/del&gt;[http://www.idiomconnection.com/ The Idiom Connection])&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerke für die &#039;&#039;Übersetzung zwischen Englisch und Deutsch&#039;&#039; (z. B. [http://dict.leo.org/ LEO]&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;[http://www.idiomconnection.com/ The Idiom Connection&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;], [http://www.phrasen.com/ Deutsch/Englische Redewendungen bei Phrasen.com&lt;/ins&gt;])&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerke für die &amp;#039;&amp;#039;Übersetzung zwischen Japanisch und Englisch&amp;#039;&amp;#039; (z. B. das [http://www.df.lth.se/cgi-bin/j-e/S=48/FG=b/BG=w/dict Japanese&amp;lt;-&amp;gt;English Dictionary] oder [http://www.animelab.com/anime.manga/dictionary AnimeLab]) für die Verifikation und ggf. Rück-Übersetzung einzelner englischer Begriffe nach Japanisch zur Kontrolle, welche alternativen Bedeutungen eines japanischen Wortes der [[Engsub|Engsubber]] verworfen hat&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Online-Nachschlagewerke für die &amp;#039;&amp;#039;Übersetzung zwischen Japanisch und Englisch&amp;#039;&amp;#039; (z. B. das [http://www.df.lth.se/cgi-bin/j-e/S=48/FG=b/BG=w/dict Japanese&amp;lt;-&amp;gt;English Dictionary] oder [http://www.animelab.com/anime.manga/dictionary AnimeLab]) für die Verifikation und ggf. Rück-Übersetzung einzelner englischer Begriffe nach Japanisch zur Kontrolle, welche alternativen Bedeutungen eines japanischen Wortes der [[Engsub|Engsubber]] verworfen hat&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Ein &amp;#039;&amp;#039;Crash-Kurs über japanische Sprache und Kultur&amp;#039;&amp;#039; (z. B. die [http://www.j-kurs.jasms.de/start1.html JASMS]-Seiten, welche einen schönen kompakten Überblick mit konkretem Anime-Bezug liefern)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* Ein &amp;#039;&amp;#039;Crash-Kurs über japanische Sprache und Kultur&amp;#039;&amp;#039; (z. B. die [http://www.j-kurs.jasms.de/start1.html JASMS]-Seiten, welche einen schönen kompakten Überblick mit konkretem Anime-Bezug liefern)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Devil Doll</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2244&amp;oldid=prev</id>
		<title>Devil Doll: /* Technische Hilfsmittel */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2244&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2006-07-13T14:28:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Technische Hilfsmittel&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 13. Juli 2006, 16:28 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l54&quot;&gt;Zeile 54:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 54:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Technische Hilfsmittel ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Technische Hilfsmittel ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Gegensatz zu den meisten anderen Mitgliedern einer [[Fansubgruppe]] kommt der Übersetzer im Wesentlichen mit einem normalen Texteditor aus, auch wenn zur Bearbeitung von [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Untertitel-Skript&lt;/del&gt;|&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Untertitel-Skripten&lt;/del&gt;]] entsprechende [[Hilfsprogramme]] existieren, die von manchen Fansubgruppen eingesetzt werden.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Gegensatz zu den meisten anderen Mitgliedern einer [[Fansubgruppe]] kommt der Übersetzer im Wesentlichen mit einem normalen Texteditor aus, auch wenn zur Bearbeitung von [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Untertitelskript&lt;/ins&gt;|&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Untertitelskripten&lt;/ins&gt;]] entsprechende [[Hilfsprogramme]] existieren, die von manchen Fansubgruppen eingesetzt werden.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Darüberhinaus gibt es jedoch einige Hilfsmittel, die ihm die Arbeit erleichtern können:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Darüberhinaus gibt es jedoch einige Hilfsmittel, die ihm die Arbeit erleichtern können:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Devil Doll</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2240&amp;oldid=prev</id>
		<title>Devil Doll: /* Technische Hilfsmittel */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2240&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2006-07-13T14:03:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Technische Hilfsmittel&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 13. Juli 2006, 16:03 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l54&quot;&gt;Zeile 54:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 54:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Technische Hilfsmittel ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Technische Hilfsmittel ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Gegensatz zu den meisten anderen Mitgliedern einer [[Fansubgruppe]] kommt der Übersetzer im Wesentlichen mit einem normalen Texteditor aus, auch wenn zur Bearbeitung von [[Untertitel-Skripten]] entsprechende [[Hilfsprogramme]] existieren, die von manchen Fansubgruppen eingesetzt werden.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Gegensatz zu den meisten anderen Mitgliedern einer [[Fansubgruppe]] kommt der Übersetzer im Wesentlichen mit einem normalen Texteditor aus, auch wenn zur Bearbeitung von [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Untertitel-Skript|&lt;/ins&gt;Untertitel-Skripten]] entsprechende [[Hilfsprogramme]] existieren, die von manchen Fansubgruppen eingesetzt werden.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Darüberhinaus gibt es jedoch einige Hilfsmittel, die ihm die Arbeit erleichtern können:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Darüberhinaus gibt es jedoch einige Hilfsmittel, die ihm die Arbeit erleichtern können:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Devil Doll</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2239&amp;oldid=prev</id>
		<title>Devil Doll: /* Aufgaben */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2239&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2006-07-13T14:02:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Aufgaben&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 13. Juli 2006, 16:02 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l4&quot;&gt;Zeile 4:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 4:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*direkt aus dem Japanischen oder&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*direkt aus dem Japanischen oder&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*von einer englischen Vorlage ausgehend&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*von einer englischen Vorlage ausgehend&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;erfolgen. Der Übersetzer schreibt seine Übersetzung entweder in eine Textdatei oder gleich in ein bereits grob [[timen|getimetes]] [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Skript&lt;/del&gt;]].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;erfolgen. Der Übersetzer schreibt seine Übersetzung entweder in eine Textdatei oder gleich in ein bereits grob [[timen|getimetes]] [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Untertitelskript&lt;/ins&gt;]].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Wünschenswerte Fähigkeiten ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Wünschenswerte Fähigkeiten ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Devil Doll</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2229&amp;oldid=prev</id>
		<title>Devil Doll: /* Kenntnisse der Handlung */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2229&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2006-07-13T13:22:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Kenntnisse der Handlung&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 13. Juli 2006, 15:22 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l44&quot;&gt;Zeile 44:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 44:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Hilfreich ist also insbesondere &amp;#039;&amp;#039;eigene Erfahrung im aktiven Schreiben&amp;#039;&amp;#039; - möglichst in Form längerer Aufsätze und Artikel, nicht etwa nur Forums-Postings oder gar Chat. Vor allem sollte der Übersetzer &amp;#039;&amp;#039;Spaß daran haben, sich in Form von Sprache auszudrücken&amp;#039;&amp;#039; - Übersetzen ist ein kreativer Job und darf nicht als Routine oder gar Fließbandarbeit empfunden werden. Nichts ist tödlicher für die Übersetzung einer Comedy als stocksteife Formulierungen - der Übersetzer muss versuchen, den Wortwitz bzw. die Dramatik, die ihn selbst beim Ansehen der japanischen bzw. englischen Fassung begeistert hat, dem deutschsprachigen Publikum über entsprechende Formulierungen zu vermitteln.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Hilfreich ist also insbesondere &amp;#039;&amp;#039;eigene Erfahrung im aktiven Schreiben&amp;#039;&amp;#039; - möglichst in Form längerer Aufsätze und Artikel, nicht etwa nur Forums-Postings oder gar Chat. Vor allem sollte der Übersetzer &amp;#039;&amp;#039;Spaß daran haben, sich in Form von Sprache auszudrücken&amp;#039;&amp;#039; - Übersetzen ist ein kreativer Job und darf nicht als Routine oder gar Fließbandarbeit empfunden werden. Nichts ist tödlicher für die Übersetzung einer Comedy als stocksteife Formulierungen - der Übersetzer muss versuchen, den Wortwitz bzw. die Dramatik, die ihn selbst beim Ansehen der japanischen bzw. englischen Fassung begeistert hat, dem deutschsprachigen Publikum über entsprechende Formulierungen zu vermitteln.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Kenntnisse der Handlung ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Kenntnisse der Handlung &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;des zu übersetzenden Animes &lt;/ins&gt;===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Geschichten, deren Handlung nicht von vorn herein klar ist, verwenden oftmals &amp;#039;&amp;#039;Andeutungen&amp;#039;&amp;#039; an bestimmten Stellen, um beim Publikum bestimmte Denkprozesse auszulösen bzw. eine entsprechende Erwartungshaltung zu wecken. An diesen Stellen ist es in vielen Fällen zwingend erforderlich, einen bestimmten Wortlaut zu verwenden, der mit demjenigen einer dadurch angedeuteten Szene (die ggf. erst viele Episoden später folgen kann!) exakt identisch sein muss. Um eine solche Stelle entsprechend übersetzen zu können, wäre es also erforderlich, die Handlung der Geschichte komplett und im Detail zu kennen, um zu verstehen, auf welche Szene bzw. welches spätere Ereignis ein bestimmter, scheinbar unwichtiger Nebensatz anspielt. Bei Geschichten, die auf Action-Szenen, übernatürlichen Fähigkeiten etc. basieren, mag ein solches Detail vielleicht unwichtig sein; bei Geschichten, die stark auf Dialogen basieren (insbesondere Dramen, aber auch Comedies) &amp;#039;&amp;#039;kann&amp;#039;&amp;#039; die korrekte Übersetzung solcher Anspielungen den Unterschied zwischen einer ordentlichen und einer sehr guten Übersetzung ausmachen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Geschichten, deren Handlung nicht von vorn herein klar ist, verwenden oftmals &amp;#039;&amp;#039;Andeutungen&amp;#039;&amp;#039; an bestimmten Stellen, um beim Publikum bestimmte Denkprozesse auszulösen bzw. eine entsprechende Erwartungshaltung zu wecken. An diesen Stellen ist es in vielen Fällen zwingend erforderlich, einen bestimmten Wortlaut zu verwenden, der mit demjenigen einer dadurch angedeuteten Szene (die ggf. erst viele Episoden später folgen kann!) exakt identisch sein muss. Um eine solche Stelle entsprechend übersetzen zu können, wäre es also erforderlich, die Handlung der Geschichte komplett und im Detail zu kennen, um zu verstehen, auf welche Szene bzw. welches spätere Ereignis ein bestimmter, scheinbar unwichtiger Nebensatz anspielt. Bei Geschichten, die auf Action-Szenen, übernatürlichen Fähigkeiten etc. basieren, mag ein solches Detail vielleicht unwichtig sein; bei Geschichten, die stark auf Dialogen basieren (insbesondere Dramen, aber auch Comedies) &amp;#039;&amp;#039;kann&amp;#039;&amp;#039; die korrekte Übersetzung solcher Anspielungen den Unterschied zwischen einer ordentlichen und einer sehr guten Übersetzung ausmachen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Devil Doll</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2228&amp;oldid=prev</id>
		<title>Devil Doll: /* Deutsch-Kenntnisse */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2228&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2006-07-13T13:15:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Deutsch-Kenntnisse&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 13. Juli 2006, 15:15 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l42&quot;&gt;Zeile 42:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 42:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Defizite in Sachen &amp;#039;&amp;#039;Grammatik&amp;#039;&amp;#039; bzw. &amp;#039;&amp;#039;Rechtschreibung&amp;#039;&amp;#039; sind insofern tolerierbar, als der [[Editor]] diese in einem nachgeschalteten Arbeitsgang mit relativ geringem Aufwand beheben kann.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Defizite in Sachen &amp;#039;&amp;#039;Grammatik&amp;#039;&amp;#039; bzw. &amp;#039;&amp;#039;Rechtschreibung&amp;#039;&amp;#039; sind insofern tolerierbar, als der [[Editor]] diese in einem nachgeschalteten Arbeitsgang mit relativ geringem Aufwand beheben kann.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Hilfreich ist also insbesondere &#039;&#039;eigene Erfahrung im aktiven Schreiben&#039;&#039; - möglichst in Form längerer Aufsätze und Artikel, nicht etwa nur Forums-Postings oder gar Chat. Vor allem sollte der Übersetzer &#039;&#039;Spaß daran haben, sich in Form von Sprache auszudrücken&#039;&#039; - Übersetzen ist ein kreativer Job und darf nicht als Routine oder gar Fließbandarbeit empfunden werden. Nichts ist tödlicher für die Übersetzung einer Comedy als stocksteife Formulierungen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Hilfreich ist also insbesondere &#039;&#039;eigene Erfahrung im aktiven Schreiben&#039;&#039; - möglichst in Form längerer Aufsätze und Artikel, nicht etwa nur Forums-Postings oder gar Chat. Vor allem sollte der Übersetzer &#039;&#039;Spaß daran haben, sich in Form von Sprache auszudrücken&#039;&#039; - Übersetzen ist ein kreativer Job und darf nicht als Routine oder gar Fließbandarbeit empfunden werden. Nichts ist tödlicher für die Übersetzung einer Comedy als stocksteife Formulierungen &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;- der Übersetzer muss versuchen, den Wortwitz bzw. die Dramatik, die ihn selbst beim Ansehen der japanischen bzw. englischen Fassung begeistert hat, dem deutschsprachigen Publikum über entsprechende Formulierungen zu vermitteln&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Kenntnisse der Handlung ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Kenntnisse der Handlung ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Devil Doll</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2227&amp;oldid=prev</id>
		<title>Devil Doll: /* Englisch-Kenntnisse */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2227&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2006-07-13T13:12:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Englisch-Kenntnisse&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 13. Juli 2006, 15:12 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l28&quot;&gt;Zeile 28:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 28:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Englisch-Kenntnisse ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Englisch-Kenntnisse ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein Übersetzer aus dem Englischen benötigt gute, besser sogar &#039;&#039;sehr gute&#039;&#039; Kenntnisse der englischen Sprache, wobei &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;insbesondere auch &lt;/del&gt;Kenntnisse der &#039;&#039;Umgangssprache&#039;&#039;, insbesondere Wendungen und Redensarten, &#039;&#039;dringend&#039;&#039; erforderlich sind, denn gerade amerikanische [[Fansubber]] verwenden &#039;&#039;keineswegs&#039;&#039; unser Schulenglisch.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein Übersetzer aus dem Englischen benötigt gute, besser sogar &#039;&#039;sehr gute&#039;&#039; Kenntnisse der englischen Sprache, wobei &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;vor allem &lt;/ins&gt;Kenntnisse der &#039;&#039;Umgangssprache&#039;&#039;, insbesondere Wendungen und Redensarten, &#039;&#039;dringend&#039;&#039; erforderlich sind, denn gerade amerikanische [[Fansubber]] verwenden &#039;&#039;keineswegs&#039;&#039; unser Schulenglisch.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Eine reine Wort-für-Wort-Übersetzung aus dem Englischen ist fast immer stark sinnentstellend und für das Verständnis der Handlung oftmals nicht mehr ausreichend; Untertitelzeilen in Fansubs, die in der entsprechenden Szene nicht plausibel im Kontext der Handlung erscheinen, sind oft genug auf fehlendes Verständnis einer bestimmten, ggf. umgangsprachlichen Wendung zurückzuführen. (Wobei dies grundsätzlich auch bereits bei der Produktion des [[Engsub|Engsubs]] geschehen sein kann - ein &amp;#039;&amp;#039;Plausibilitätstest der Handlung&amp;#039;&amp;#039; kann in solchen Fällen fehlende Japanisch-Kenntnisse zumindest ansatzweise kompensieren.)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Eine reine Wort-für-Wort-Übersetzung aus dem Englischen ist fast immer stark sinnentstellend und für das Verständnis der Handlung oftmals nicht mehr ausreichend; Untertitelzeilen in Fansubs, die in der entsprechenden Szene nicht plausibel im Kontext der Handlung erscheinen, sind oft genug auf fehlendes Verständnis einer bestimmten, ggf. umgangsprachlichen Wendung zurückzuführen. (Wobei dies grundsätzlich auch bereits bei der Produktion des [[Engsub|Engsubs]] geschehen sein kann - ein &amp;#039;&amp;#039;Plausibilitätstest der Handlung&amp;#039;&amp;#039; kann in solchen Fällen fehlende Japanisch-Kenntnisse zumindest ansatzweise kompensieren.)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Devil Doll</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2226&amp;oldid=prev</id>
		<title>Devil Doll: /* Allgemeines zu Übersetzungen über Kulturgrenzen hinweg */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.fan-sub.de/index.php?title=%C3%9Cbersetzer&amp;diff=2226&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2006-07-13T13:09:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Allgemeines zu Übersetzungen über Kulturgrenzen hinweg&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 13. Juli 2006, 15:09 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l10&quot;&gt;Zeile 10:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 10:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Allgemeines zu Übersetzungen über Kulturgrenzen hinweg ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Allgemeines zu Übersetzungen über Kulturgrenzen hinweg ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein Übersetzer übersetzt nicht Wort für Wort, er &#039;&#039;interpretiert&#039;&#039; die ihm vorliegende Handlung und &#039;&#039;schreibt eine Geschichte&#039;&#039;. Gerade bei der Übersetzung aus dem Japanischen mit seiner weitgehend anderen Kultur und Sprachstruktur ist es in vielen Fällen überhaupt nicht möglich, einen Satz wörtlich zu übersetzen&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; hinzu &lt;/del&gt;kommt, dass die japanische Sprache wesentlich mehrdeutiger ist als die deutsche (oder auch die englische)&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Das &lt;/del&gt;japanische Publikum ist geübt darin, fehlende Teil-Informationen aus dem Kontext der Szene bzw. der gesamten Handlung zu schließen&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; &lt;/del&gt;das deutschsprachige Publikum hat diese Übung nicht und ist darauf angewiesen, dass der Übersetzer Mehrdeutigkeiten durch Interpretation und präzise Ausdrucksform auf Deutsch auflöst, wo dies zum Verständnis der Handlung erforderlich ist, sie aber beibehält, wo die Mehrdeutigkeit im Japanischen beabsichtigt (und ggf. sogar ein wichtiges Element der Handlung!) war.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein Übersetzer übersetzt nicht Wort für Wort, er &#039;&#039;interpretiert&#039;&#039; die ihm vorliegende Handlung und &#039;&#039;schreibt eine Geschichte&#039;&#039;. Gerade bei der Übersetzung aus dem Japanischen mit seiner weitgehend anderen Kultur und Sprachstruktur ist es in vielen Fällen überhaupt nicht möglich, einen Satz wörtlich zu übersetzen&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Hinzu &lt;/ins&gt;kommt, dass die japanische Sprache wesentlich mehrdeutiger ist als die deutsche (oder auch die englische)&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; das &lt;/ins&gt;japanische Publikum ist geübt darin, fehlende Teil-Informationen aus dem Kontext der Szene bzw. der gesamten Handlung zu schließen&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;das deutschsprachige Publikum &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;dagegen &lt;/ins&gt;hat diese Übung nicht und ist darauf angewiesen, dass der Übersetzer Mehrdeutigkeiten durch Interpretation und präzise Ausdrucksform auf Deutsch auflöst, wo dies zum Verständnis der Handlung erforderlich ist, sie aber beibehält, wo die Mehrdeutigkeit im Japanischen beabsichtigt (und ggf. sogar ein wichtiges Element der Handlung!) war.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Eine Übersetzung aus dem Japanischen ist also in vielen Fällen eher eine &#039;&#039;Nacherzählung&#039;&#039;, bei der die Erhaltung und verständliche Präsentation des &#039;&#039;Sinns&#039;&#039; der Aussagen ebenso wichtig, manchmal sogar wichtiger ist als die exakte Wiedergabe des Original-Wortlauts. Der Übersetzer (und zwar gleichermaßen der englischsprachige wie der deutschsprachige!) muss also einen Mittelweg finden zwischen textgetreuer (aber nicht hölzern klingender) und freier (aber nicht sinn-entstellender) Übersetzung - und er muss sich im Fall der Übersetzung eines [[Engsub]] vor allem der Tatsache bewusst sein, &#039;&#039;dass der Übersetzer ins Englische auch schon vor demselben Dilemma stand&#039;&#039; und sicherlich an einigen Stellen wortgetreu, an anderen aber wesentlich freier übersetzt hat. Mit entsprechender Vorsicht ist also der zu verwendende Engsub, der ggf. als Grundlage für die deutsche Version dienen soll, zu genießen&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;..&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Eine Übersetzung aus dem Japanischen ist also in vielen Fällen eher eine &#039;&#039;Nacherzählung&#039;&#039;, bei der die Erhaltung und verständliche Präsentation des &#039;&#039;Sinns&#039;&#039; der Aussagen ebenso wichtig, manchmal sogar wichtiger ist als die exakte Wiedergabe des Original-Wortlauts. Der Übersetzer (und zwar gleichermaßen der englischsprachige wie der deutschsprachige!) muss also einen Mittelweg finden zwischen textgetreuer (aber nicht hölzern klingender) und freier (aber nicht sinn-entstellender) Übersetzung - und er muss sich im Fall der Übersetzung eines [[Engsub]] vor allem der Tatsache bewusst sein, &#039;&#039;dass der Übersetzer ins Englische auch schon vor demselben Dilemma stand&#039;&#039; und sicherlich an einigen Stellen wortgetreu, an anderen aber wesentlich freier übersetzt hat. Mit entsprechender Vorsicht ist also der zu verwendende Engsub, der ggf. als Grundlage für die deutsche Version dienen soll, zu genießen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ob der Übersetzer im Einzelfall eher zu einer wortgetreuen oder einer für das deutschsprachige Publikum leichter verständlichen Version neigt, das macht letzten Endes seinen &amp;#039;&amp;#039;persönlichen Stil&amp;#039;&amp;#039; aus - es gibt keineswegs nur eine einzige &amp;quot;gültige&amp;quot; Übersetzung für ein Anime (oder auch nur eine einzelne Zeile).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ob der Übersetzer im Einzelfall eher zu einer wortgetreuen oder einer für das deutschsprachige Publikum leichter verständlichen Version neigt, das macht letzten Endes seinen &amp;#039;&amp;#039;persönlichen Stil&amp;#039;&amp;#039; aus - es gibt keineswegs nur eine einzige &amp;quot;gültige&amp;quot; Übersetzung für ein Anime (oder auch nur eine einzelne Zeile).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Devil Doll</name></author>
	</entry>
</feed>